香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
誰來“主持婚禮”?
[ 2007-08-30 09:20 ]

還記得老一輩人結婚一般都是請單位領導或比較德高望重的人來主持婚禮,而現在的人結婚基本上都是請婚慶公司的司儀來主持了。那么,“主持婚禮”用英語怎么說呢?

請看《中國日報》相關報道:

A man in Zhengzhou, Henan Province, who donated his bone marrow to save a girl with leukemia, got married in a hospital ward right after the operation on August 23. Officials from the local Red Cross presided over the wedding, and wished the couple all happiness for their act of charity.

報道中說,鄭州一個小伙子在為一個患白血病的女孩捐獻骨髓后,在病房里與未婚妻完成了婚禮。當地紅十字會的領導為他們主持了婚禮,并祝他們永遠幸福。

這里的“preside over the wedding”指的就是“主持婚禮”。“Preside over”是“主持會議或儀式”的意思。而主持婚禮的人,即“司儀”,英語中叫“master of ceremonies”。

(英語點津 Linda 編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說