香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
有關“代總理”、“看守政府”的相關表達
[ 2006-09-21 15:24 ]

泰國的軍事政變應該是震驚了世界。繼續昨天的coup(“兵變”),我們再從外電對這起事件的報道中,多學幾個政治術語:

Thailand's new military ruler, winning crucial royal backing for hisbloodless coup, announced Wednesday that he would not call elections for another year.

Army commander Gen. Sondhi Boonyaratkalin said he would serve asde facto prime ministerfor two weeks until thejunta, which calls itself the Council of Administrative Reform, chooses a civilian to replace him and drafts aninterim constitution.

這段話主要說,指揮政變的泰國陸軍總司令頌提表示,軍方將盡快還政于民。他僅在接下來的兩周內代理泰國總理一職,在這其間,由管理改革委員會起草臨時憲法并選出新的總理。

報道中的de facto prime minister就是“代總理”。De facto是個拉丁詞,其相應的英文解釋是:exercising power or serving a function without being legally or officially established,指“沒有通過法律程序,不受法律保護而實施某種權力”。這時,da facto prime minister可和acting prime minister相互替換。

在中文報道中,我們常稱他信為“看守政府總理”,這是因為自2006年2月以來,他信由于“西那瓦集團股票”事件遭民眾抗議,被迫解散議會等待重新大選。在這其間由他組成的內閣即為“看守內閣”,通俗一點就是“過渡政府”或“臨時政府”。外電中常用“caretaker government”來形容他信領導的“看守政府”。

另外,在報道中的interim constitution指“臨時憲法”,也可寫做“temporary constitution”。

最后,junta指政變后由頌提領導的“軍政府”。

相關鏈接泰國發生政變 軍方控制政府

相關鏈接泰軍方兩周交權 市民平靜接受國內政變

(英語點津陳蓓編輯)
            

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說