香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
扁妻的燒身“禮券”
[ 2006-06-06 09:47 ]

陳水扁恐怕做夢也沒想到,有一天,他會不幸栽在自家人手中——陳的女婿趙建銘涉及臺開內幕炒股等多宗重大弊案,陳的妻子吳淑珍又涉嫌收SOGO崇光百貨巨額禮券,陳水扁家人可謂弊案連連,隨著調查的深入,案子似乎越滾越大……

請看外電相關報道:Chen, whose approval rating has sunk to new lows after an insider trading scandal implicated his son-in-law. And meanwhile, Chen's wife, Wu Shu-chen is involved in another scandal, accused of receiving freevouchersfrom the management of an upscale Taipei department store.

報道中的voucher就是引起臺灣民眾公憤的“禮券”,也可寫成“gift voucher”。實質上,在現實生活中,人們使用voucher的頻率相當高,如員工的“飯票”、用來購物的“購物券”,這時,其英文的基本釋義是a certificate which is worth a certain monetary value,即我們常常言及的“代金券”。請看下面例句:

Some firms give their workers luncheon vouchers. 有些公司會給員工發午餐券。

另外,voucher也用來指“a written record of expenditure, a proof”(花費的憑據、單據),例如:a baggage voucher(行李單);a pay voucher(工資單)。由此,voucher做動詞時也可引申為“證明;出示憑證”,例如:

A company would voucher employees when the payroll cannot be met. 公司在發不出工資時,會給員工開寫一定的憑證。


(英語點津陳蓓編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發?
登記失業率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說
112部優秀外語電影,與您共享
山寨手機的翻譯
愛的甜言蜜語
小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說