shopping spree: 大采購
[ 2006-04-10 08:30 ]
由中國國家副總理吳儀率領(lǐng)的200多名企業(yè)高層管理人員組成的采購團于上周二抵達夏威夷,開始了遍及美國13個州的大型采購行程,這也是自1979年中美恢復(fù)外交關(guān)系以來中國組織的最大的一個采購團,預(yù)期將購買數(shù)十億美元的波音飛機、汽車零件、電腦軟件、電信器材、谷物及其它產(chǎn)品。
請看《中國日報》的相關(guān)報道:China's Vice Premier Wu Yi is heading a large squad of businessmen and economic officials on a shopping spree tour in the United States.
The buying mission, deemed the largest Beijing has assembled since 1979, is expected to result in multibillion-dollar orders for Boeing aircraft, auto parts, computer software, telecommunications equipment, grain, cotton and soybeans and other products.
報道中的shopping spree是一種比喻用法,可以翻譯為“大采購”。Spree在1804年首次出現(xiàn)于蘇格蘭方言寫成的一首詩中,意為“快樂的出游”,后演變?yōu)?“an unrestrained indulgence in or outburst of an activity”(無節(jié)制的狂熱行為;狂歡),如:go on the spree(出去狂歡一番);另外,spree在俚語中也可指a drinking bout(狂飲,痛飲)。
現(xiàn)在,人們常用spree來形容大采購,如:He was away on a buying spree.(他出去狂購物了。)
(中國日報網(wǎng)站編譯)
|