大庭廣眾之下不穿褲子,還要一臉無辜,真是娛樂大眾的好日子啊,堪比奇招迭出的快閃活動。
1月10日,紐約地鐵上可真的出現很多沒穿褲子的乘客哦。僅在一周之后,廣州地鐵站內的18名年輕人也效仿此舉。到底是傳說中的地鐵雷人客再現還是早上出門太急忘了穿褲子呢?其實是因為他們在慶祝一個節日:無褲日。
What in the world is No Pants Day? 到底什么叫無褲日?
No Pants Day is a day where everyone, be they students, respectable businessmen, or cherished community leaders, leave their pants behind. Usually this means wearing thick, appropriately modest boxer shorts, but bloomers, slips, briefs, and boxer-briefs all work as well.
在“無褲日”當天,不論學生、著名企業家還是德高望重的社區領導人,都要脫下褲子。通常情況下這表示僅穿厚一點的、不花哨的平腳內褲,但其他諸如短襯褲、襯裙、三角褲和緊身平腳褲也都可以。
That's it? 就這樣?
Yeah, that's it. But from the core idea comes so much more. When large groups of people parade around in public without their pants, amazing things are bound to happen. At the very least, you’ll take your drab、 wretched life a little less seriously, at least for one day.
對,就這樣。不過,在此基礎上有很多發散性的活動。一大群不穿褲子的人在公共場合游行時,事情就變得好玩了。至少,你無聊而腦殘的生活可以過得不那么嚴肅,至少有一天是這樣。
So I can wear a skirt instead? 這么說我穿裙子也行了?
You're missing the point. Articles of clothing like skirts, shorts, kilts, and dresses don't count, because people are encouraged to revel in the absence of pants, and not replace pants with other clothing. The point is to relax and enjoy the humor inherent in people not wearing pants. A good rule of thumb is to pretend like you were going to wear pants, and then just fail to put them on.
你沒抓住重點。裙子、短褲、蘇格蘭裙子和連衣裙這樣的衣服都不算,因為這個活動就是為了鼓勵人們在光天化日之下不穿褲子,而不是把褲子換成其他服飾。我們強調的重點就是放松并享受不穿褲子這一行為本身所蘊含的喜感。最佳原則就是假裝你本來是要穿褲子的,結果沒穿成。
Is this a joke? 這是在惡搞嗎?
In the same way that all of life is a joke, yes. But no. We're not trying to scam anyone, or satirize anything. We're simply advocating a fun-filled holiday, and the more people who participate the more fun it is.
從生活本身就是一場惡搞這個角度看,是的。但也不是。我們不想惡搞什么人,也不想諷刺什么事。我們只是號召慶祝一個趣味盎然的節日。參加者越多,就越好玩。
Did you know that in Britain "pants" means underwear? Shouldn't it be No Trousers Day instead? 你知不知道在英國,pants指的是內褲?這個詞是不是該換成trousers?
Hmmm.. this holiday could be extremely interesting in Britain, then. But seriously, No Pants Day just sounds catchier, doesn't it? And besides, this gives British people something to mention when you bring up the holiday around them. They laugh and say, "In Britain, ‘pants’ means…." etc, etc, and they feel good for being the center of attention. So bully for them!
嗯,這個節日放在英國肯定特別有意思。不過,說真的,No Pants Day聽起來更有吸引力,對吧?再說,你跟英國人提起這個節日時,他們也能找到話題。他們會嘲笑說,“在英國pants的意思是……”等等,并且他們很高興自己成為關注的焦點。對他們來說,這太好不過了!
If I want to participate, what are the requirements? 如果我想參加,有什么條件?
1.Willing to take pants off on subway
2.Able to keep a straight face about it
愿意在地鐵上脫褲子;
能繃住臉不笑場。
相關閱讀:
私人飛機和豪華跑車誰更燒錢?
春節PK情人節:你陪家人還是戀人?
英語中的I(我)為什么要大寫?
洛杉磯別名知多少?
(來源:牛津英語網 編輯:Julie)