作者:王銀泉
2005年1月20日,美國總統布什宣誓就任,開始其第二個總統任期。在就職典禮來臨之時,有關布什就職典禮的新聞報道可謂是鋪天蓋地。可是,在眾多媒體報道中,筆者注意到了這樣一個問題,那就是在就職典禮上為布什主持宣誓儀式的究竟是誰?提出這一問題是因為有關報道說法不一,有的說是美國聯邦最高法院的首席大法官,有的說是美國總檢察長(還誤譯成了檢查長),還有的說是美國司法部長,雖然這個當事人還是同一個人——威廉?倫奎斯特(有些媒體還違背約定俗成原則譯成了“威廉姆?雷赫恩奎斯”)。請看以下三篇新聞報道:
新聞資料:美國總統就職典禮上的六個“為什么”[i]
中新網1月17日電 據美國《休斯敦編年史》(網絡版)報道,1月20日,布什總統將在美國國會舉行第二任期就職典禮,以下是總統就職慶典相關問答:
問:總統就職是否必須由總檢查長帶領宣誓?
答:根據傳統,在總統就職典禮上,當選總統一般由總檢查長帶領宣誓。盡管患有甲狀腺癌,美國現任總檢查長威廉姆?雷赫恩奎斯仍然接受了布什的邀請,同意帶領布什宣誓就職。
美國總統就職大典將變成“人人找樂”的典禮[ii]
一般地講,今年的美國總統就職典禮在20日舉行。那一天上午11時30分,小布什要發表就職演說,并且在美國聯邦最高法院首席大法官倫奎斯特的主持下宣誓就任總統。
美國憲法與美國總統的選舉[iii]
按規定,總統的任期從總統選舉年的下一年的1月20日開始。那一天,在國會大廈的臺階上舉行總統宣誓就職典禮,由美國最高法院首席法官監督,誓言有憲法第二條的規定。宣誓典禮后,新總統通常要發表就職演說,概述本屆政府的施政綱領。美國總統任期4年,連任次數以兩屆為限。
從上述新聞報道中我們發現,關于主持美國總統宣誓儀式的人選說法不一,其中第二條和第三條新聞報道中的“最高法院首席大法官”和“最高法院首席法官”其實就為同一人,只是譯文所用文字略有出入而已。此外,筆者還清楚地記得,在1997年1月美國前總統克林頓的第二任期宣誓就職儀式上,某中央級媒體的報道稱,克林頓在“美國司法部長”的主持下宣誓就職。那么,主持總統宣誓就職儀式的究竟應該是“最高法院大法官”還是如第一條新聞報道中所說的“總檢查長”(總檢察長)甚至是“司法部長”呢?事實上,這個問題的答案是顯而易見的,只要稍有國際常識的人都知道,主持美國總統宣誓儀式的應該是聯邦最高法院的首席大法官(Chief Justice, US Supreme Court)。那么,這個說法究竟有無根據呢?在此不妨讓我們看一下美聯社的三篇英文新聞報道是怎么說的。
Former residents helps put together inauguration
Wednesday, January 05, 2005
On Jan. 20, in the shadow of the nation's capitol, President George Bush will place his hand on a Bible and U.S. Supreme Court Chief Justice William Renquist will administer the oath of office.
Bush Inaugural Message Marked by Hope [iv]
Tradition, too, called for Chief Justice William Rehnquist (news - web sites) to administer the oath of office. At 80, ailing with thyroid cancer, he symbolized an aging court - and the likelihood of political warfare with Democrats if the conservative president had second term appointments to make.
Bush Takes Oath of Office for Second Term [v]
Chief Justice William H. Rehnquist, 80 and ailing with thyroid cancer, administered the oath of office. The 58-year-old president placed one hand on a family Bible and raised the other as he recited an oath as old as the Republic.
由此不難看出,主持美國總統宣誓儀式的這個人確實就是U.S. Supreme Court Chief Justice,當時的人選就是 William Renquist(倫奎斯特2005年9月3日去世后由布什總統任命約翰?羅伯茨接替出任首席大法官)。上述第一條中文新聞報道中的翻譯失誤是不言而喻的。那么,為什么會把首席大法官說成是總檢察長甚至是司法部長呢?其中的關鍵就是對Justice這個詞的理解存在著明顯的失誤,而一個根本原因是,在美國,司法部被稱為Justice Department,正因為如此,Chief Justice 就很容易被誤解為司法部的“頭”,也就是司法部長,因為chief在英語里就有“頭”的意思。可是,事實上,在美國內閣中,所有的部長都叫做secretary,比如說國防部長(Secretary of Defense),能源部長(Secretary of Energy)等,連國務卿也叫Secretary of State,惟獨司法部長是個例外,不叫secretary,而叫做 Attorney General。反之,Chief Justice自然就不是“司法部長”,其準確譯文應該是“美國聯邦最高法院的首席大法官”,或者可以根據中國之習慣可以稱之為“最高法院法院院長”,就如同美國法院喜歡把審判長稱為“presiding judge”或者“chief judge”一樣。為了說明美國的司法部長在英語中叫做Attorney General,本文特舉例如下:
Vote Delayed on Attorney General Nominee
By JESSE J. HOLLAND, Associated Press Writer
WASHINGTON - Attorney General designate Alberto Gonzales will have to wait at least another week before getting a Senate committee vote on his nomination to be the nation's top law enforcement officer.
1st U.S. citizen pleads guilty in oil-for-food scandal
An Iraqi-American pleaded guilty to four counts in connection with the U.N. oil-for-food scandal at a federal court in New York, U.S. Attorney General John Ashcroft said Tuesday.
上述第一篇新聞報道中提到的Attorney General designate指的是“司法部長提名人選”,在這里具體來說就是由美國總統布什提名,在其第二任期內閣中接替此前宣布辭職的司法部長約翰?阿什克羅夫特的候選人阿爾韋托?岡薩雷斯。而在第二篇新聞報道中提到的Attorney General正是在布什開始第二任期之前已經宣布辭職但是尚未辦理手續正式走人的美國司法部長約翰?阿什克羅夫特,也就是陪伴布什走完了第一任期的美國聯邦司法部長,在布什總統第一任期內,阿什克羅夫特頻頻亮相媒體,因此他的身份是不容置疑的。
由此可見,在翻譯新聞報道的時候,我們切不可望文生義,而是應該認真核實,否則就會犯不應該的錯誤。這一錯誤不僅僅在于對Chief Justice和 Attorney General的確切含義不了解,還在于譯者的知識面有限,對美國政治制度的不了解。簡單地說,司法部長只是內閣成員,他只有跟隨總統出席就職典禮的份兒,也就是說他只能在總統就職典禮上站在總統身后,哪里會有資格來主持宣誓就職儀式呢?
--------------------------------------------------------------------------------
[i] (http://www.chinanews.com.cn/news/2005/2005-01-17/26/529361.shtml)
[ii] (http://www.mianyang.net.cn/newpage/rd/daxuan/dx149.htm)
[iii] (http://news.21cn.com/world/guojisaomiao/2004/10/11/1799749.shtml)
[iv](http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=718&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)
[v] (http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&cid=544&ncid=716&e=1&u=/ap/20050120/ap_on_go_pr_wh/inaugural_rdp)
我要看更多專欄文章
About the author: |
|
王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。
|