香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
 





 
Tell的譯法
[ 2007-08-13 11:09 ]

作者:陳德彰

原文:You are telling me.
譯文:你正在告訴我。

辨析:英語原文是個普通句子,口語中常用,但譯文意思不清楚,中國人不這樣說話。這句話的意思是:我早就知道,不用你告訴我。/這還用你說嗎?

英語有許多習慣用法,尤其是口語,有些話看似簡單,但照字面譯往往令人茫然不解,以tell為例可舉許多例子,表現的含義和語氣各不相同:

  1.Tell me another.
  我不信這件事。(不是“告訴我另一件”。)

  2.I'm telling you.
  注意聽我說(這是很重要的)。(譯成“我在告訴你”毫無意義。)

  3.Don't tell me you don't know.
  你還能不知道?/我不信你會不知道。(不是“不要告訴我你不知道”。)

  4.Tell me,it was a misunderstanding.
  這肯定是一場誤會吧?(表示說話人不相信某事的心情,但愿這是場誤會。)

  5.You tell me,you love me.
  你許愿你愛我。(如將tell譯成“告訴”,意思會很滑稽。)

  6.Don't let him tell you that.千萬別信他。

  7.He couldn't tell himself why he had kept up all the photos.
  他自己也解釋不清楚為什么一直保存著這些照片。(這里譯成“告訴自己”講不通。)

  8.Tell it to sweeny.
  才沒那樣的事呢!(這里的sweeny源自英國作家George Dibdin Pitt所著的一個劇本中專門謀殺顧客的理發師。)

About the author:
 

陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  Hocus pocus?
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  Greener pasture?
  “江南”怎么譯
  Climate - a problem for all nations

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說