波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

The Iron Lady《鐵娘子》精講之二

[ 2012-05-23 14:22] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

撒切爾夫人新書坦言后悔從政 與子女的關系冷淡

考考你

本片段劇情:年輕的瑪格麗特在議會選舉中失利,她萬分懊惱,丹尼斯趕來安慰她,鼓勵她,并且突然向她求婚。瑪格麗特答應了丹尼斯的求婚,但也同時告訴他,自己有自己的追求,不會甘心做家庭婦女。

Get Flash Player

精彩對白

Twenty-four-year-old Miss Margaret Roberts lost her bid to win a seat in Parliament today, but she has put new life into the Dartford Conservative Association. Winning candidate Mr Dodds had better watch out, this bright young woman is on his tail.

Denis: Eat!

Margaret: Disaster.

Denis: Hang on...Hang on... You shaved thousands off their majority. You did splendidly.

Margaret: Not splendidly enough.

Denis: Ah I see. Self pity. No one is saying you don't need a safe seat. You deserve a safe seat. But it does not come unless you learn to play the game a little.

Margaret: What game?

Denis: You are a grocer's daughter-

Margaret: And proud of being.

Denis:- in their eyes. A single grocer's daughter. But if you were to become the wife of a moderately successful businessman- You'd get to parliament, and I'd get to be the happiest man in... in wherever they select you. Margaret, will you marry me? Well?

Margaret: Yes. Yes!

Denis: What?

Margaret: I love you so much but... I will never be one of those women Denis- who stays silent and pretty on the arm of her husband. Or remote and alone in the kitchen doing the washing up for that matter.

Denis: We'll get a help for that.

Margaret: No... one's life must matter, Denis. Beyond the cooking and the cleaning and the children, one's life must mean more than that- I cannot die washing up a tea cup. I mean it Denis, say you understand.

Denis: That's why I want to marry you, my dear. Now eat.

妙語佳句 活學活用

1. new life: 新活力,新生命

His enthusiasm breathed new life into the company.(他的熱情給公司注入了新的生命。)

2. on his tail: 這里是指撒切爾夫人正“迎頭趕上”。

3: self pity: 自憐,自哀

Throughout, he showed no trace of self-pity.(他從始至終都沒有表現出一絲的自憐。)

4. safe seat: (議會中某一政黨有把握在選舉中獲勝的)保險選區,穩得席位

5. play the game: 遵守比賽規則,按章辦事

Bobby must have it his way and play the game by his rules.(鮑比必須按他的方法規則來玩這個游戲。)

6. wash up: 洗碗碟等餐具

It's his turn to wash up but he'll try and duck out of it.(輪到他刷鍋洗碗,他卻想法兒逃避。)

7. for that matter: 就此而言,其實

I don't know, and for that matter, I don't care.(我不知道,但就此而論,我不介意。)

8. help: 傭人,仆人

9. I mean it: 我是認真的

Do you really want to quit your job? I mean it.(你是真的要辭職嗎?我是認真的。)

撒切爾夫人新書坦言后悔從政 與子女的關系冷淡

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn