香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

57種英文郵件結尾法

滬江英語 2015-10-10 09:09

分享到

 

Be well

Some people find this grating. Not appropriate for a business email.
有些人認為不太好聽,在商業郵件中不合適。

Peace

Retro, this sign-off wears its politics on its sleeve. It doesn't bother me but others might recoil.
很復古,這個結尾具有政治色彩。有人可能不太適應,但我OK。

Yours Truly

I don't like this. It makes me feel like I'm ten years old and getting a note from a pen pal in Sweden.
我不喜歡這個。它讓我有種我十歲從瑞典筆友那里收到一封信的感覺。

Yours

Same problem as above.
和上面那個問題一樣。

Very Truly Yours

Lett likes this for business emails but I find it stilted and it has the pen pal problem.
萊特喜歡在商業郵件中用這個,但我認為不自然,還是像筆友信件。

Sincerely

Lett also likes this but to me, it signals that the writer is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence, like from the lawyer handling your dead mother's estate.
萊特也喜歡這個,但是對于我來說,這表明作者停留在過去。也許對于某些正式的商業通信是OK的,例如來自處理你去世母親遺產的律師信函。

Sincerely Yours

Same problem as "Sincerely," but hokier.
跟“Sincerely”問題一樣,但是有些做作。

Cheers!

I wonder how prevalent this is in the UK. I've only seen it from Americans who are trying for a British affectation. I know it shouldn't grate on me but it does. I also don't like people telling me to cheer up.
我好奇這個在英國怎么這么流行。我只在試圖模仿英國人的美國人的郵件中看到過這個。我知道這個不該激怒我,但是它確實會。我也不喜歡別人告訴我cheer up。

Ciao (意大利語的“你好;再見”)

Pretentious for an English-speaker, though I can see using it in a personal, playful email.
母語是英語的人用這個詞顯得很裝,雖然在一些玩笑化的個人郵件中使用它我能理解。

Your name

Terse but just fine in many circumstances. Probably not a good idea for an initial email.
雖然簡潔,但是在很多情況下都適用。可能用在最開始的郵件中用不是很好。

Initial

Good if you know the recipient and even fine in a business context if it's someone with whom you correspond frequently.
如果你認識收件人,這樣用很好;如果你經常和他通信,那么這個在商業郵件中也很適用。

Love

This seems too informal, like over-sharing in the business context.
這個看起來太不正式,在商業郵件中就像過度分享。

XOXO

I've heard of this being used in business emails but I don't think it's a good idea.
我聽說過在商業郵件中使用這個,但是我認為這不是個好主意。

Lots of love

I would only use this in a personal email. The "lots of" makes it even more inappropriately effusive than the simple, clean “Love.”
我只會在私人郵件中使用這個。“Lots of”比簡潔的“Love”更顯得過度熱情。

Hugs

It's hard to imagine this in a business email but it's great when you're writing to your granny.
很難想象在商務郵件中用這個,但是如果你是在跟你的奶奶寫信,這個就非常好。

Smiley face

Emoticons are increasingly accepted, though some people find them grating. I wouldn't sign off this way unless I were writing to my kid.
盡管有些人為之惱火,但是表情符號越來越被廣為接受。但除非我跟我的孩子寫信,否則我不會用這個結尾。

;-)

I've gotten emails from colleagues with these symbols and I find they brighten my day.
我收到過同事發的郵件中使用這個符號,我覺得它們很陽光。

[:-)

I'm a sucker for variations on the smiley face made with punctuation marks, though I suspect most people don't like them.
盡管我懷疑大多數人都不喜歡,但是我看到用標點符號構成的笑臉還挺高興的。

High five from down low

A colleague shared this awful sign-off which is regularly used by a publicist who handles tech clients. An attempt to sound cool, which fails.
一個同事分享了這個糟糕的結尾,這個結尾被處理技術客戶的公關頻繁使用。這個嘗試聽起來很酷,但是未能湊效。

Take it easy bro

Though it might turn some people off, I would be fine receiving an email with this sign-off, knowing the sender lives in an informal milieu.
盡管它可能使一些人反感,但是我收到用它結尾的郵件時感覺挺好,因為我知道這個發件人在非正式的環境下生活。

See you around

Lett would cringe but this seems fine to me.
萊特可能不喜歡,但是對我來說似乎挺好。

Have a wonderful bountiful lustful day

It's weird and off-putting.
這種表達很奇怪而且會令人不快。

Sent from my iPhone

This may be the most ubiquitous sign-off. It used to bother me but I realize that it explains brevity and typos.
這可能是你常常看到的結尾。以前這個簽名總是困擾我,但后來我明白了它只是為了解釋信件簡潔和出現錯別字的原因。

Typos courtesy of my iPhone

Slightly clever but it's gotten old. Better to use the automated message.
稍顯聰明,但很老舊了。用自動消息會更好。

Sent from a prehistoric stone tablet

I laughed the first time I read it but then the joke wore thin.
當我第一次讀到時,我笑了,但是過后這個笑話就不好笑了。

Pardon my monkey thumbs

Same problem here.
跟上面的問題一樣。

Please consider the environment before printing this e-mail.

A preachy relic of the past. Who doesn't know that printing uses paper?
證明發件人過去愛說教。誰不知道用紙打印對環境的影響?

vCards

I think these are a great idea. At least they work well on my Dell desktop when I want to load a contact into Outlook.
我認為這個是個好主意。當我想要加載一個聯系方式到Outlook上時,至少這個在我的戴爾桌面上很好用。

This email is off the record unless otherwise indicated.

I'm wondering what kind of paranoid people put this in their signatures.
我很好奇多么偏執的人才會在他的簽名中用這個。

Lengthy disclaimers

We've all seen these and ignored them, though I understand that many companies require them. Forbes' in-house legal counsel, Kai Falkenberg, says she knows of no cases that have relied on legal disclaimers, though she says they might serve as persuasive evidence in a trade secrets case where a party was attempting to keep information confidential.
我們都看到過這些,但是忽略了他們,盡管我知道很多公司需要它們。福布斯的咨詢律師卡伊·法爾肯貝里說她還沒聽說過法律免責聲明派上用場的時候,盡管它們可能在一方試圖保持信息機密的商業機密案中被當作是具有說服力的證據。

附英文郵件結尾四規則

1.Don't include quotes.
不要包含引言。

2. Avoid oversized corporate logos. Sometimes we have no choice about this, because our companies insist we include these things, but if they are too big, they draw the eye away from the message.
避免過大的公司標識。有時候我們別無選擇,因為公司堅持讓我們使用這些東西,但是如果標識太大了,它會分散注意力。

3. Include your title and contact info, but keep it short. In most business emails, you're doing the person a favor by sharing your vital information. But make it minimal. E.g., "Susan Adams, Senior Editor, Forbes 212-206-5571."
包含你的職位和聯系信息,但是保持簡潔。如:“Susan Adams,福布斯雜志高級編輯,212-206-5571。”

4. Do include some kind of sign-off.
務必包含結尾。

(來源:滬江英語,編輯:Helen)

上一頁 1 2 3 下一頁

上一篇 : 31張圖囊括所有生活常用詞!
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn