香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

皇家海軍新制服被批像汽修工

Royal Navy's 'cool' new uniform will leave British sailors looking like garage mechanics, critics say

中國日報網 2015-03-26 16:00

分享到

 

皇家海軍新制服被批像汽修工

The Royal Navy's first new uniform for 70 years will leave British sailors looking like garage mechanics, critics said.
批評者稱,皇家海軍70年來首次更換的新制服將讓英國水手們看起來像汽車修理工。

The new darker blue clothes will replace the light blue shirt and trousers known as Action Working Dress, or No4s, worn at sea since the Second World War.
新的深藍色制服將代替原先的淺藍色襯衫和褲子。原來的制服被稱為行動工作制服,或者第四號制服,是二戰之后的海上制服。

Previously the Ministry of Defence described the new design as “cool and more modern", but reaction to Thursday's announcement was mixed at best.
先前,國防部稱新設計“炫酷并且更現代化”,但是人們對星期四發布的這份公告反應不一。

One Twitter user likened the new look to “a sack of spuds tied in the middle”, while another said the uniform resembled a “fire-retardent bin liner”.
一位推特用戶把新制服比喻成“一袋從中間綁了一下的土豆”,而另外一個人則說像一個“防火垃圾袋”。

Jamie Frost, a seaman who trains at the University Royal Naval Unit, said: "The new Navy No4s look horrendous. They still can't issue a uniform that fits and it reduces RN personnel to looking like garage mechanics."
杰米·弗羅斯特(Jamie Frost)是一位在皇家海軍大學負責培訓工作的水手,他說:“新的海軍第四號制服看起來很可怕。國防部仍然不能設計出一款合適的海軍制服,這套制服讓皇家海軍們看起來像個汽車修理工。”

The new Navy No4s look horrendous. They still can't issue a uniform that fits and it reduces RN personnel to looking like garage mechanics. — Jamie Frost (@ospriet) March 19, 2015
新的海軍第四號制服看起來很可怕。 國防部仍然不能設計出一款合適的海軍制服,這套制服讓皇家海軍們看起來像個汽車修理工。 --杰米·弗羅斯特(@ospriet)2015年3月19日

According to the navy, however, feedback from sailors so far has been "mostly positive".
然而,海軍方面稱,到目前為止,大多數海軍士兵的反饋是正面的。

The crew of the Portsmouth-based HMS Lancaster, which will head out to the South Atlantic on Saturday on a nine-month deployment, will be the first to wear the new No4s.
停在樸茨茅斯基地的蘭開斯特號艦艇上的船員將在周六奔赴南大西洋開始歷時9個月的任務,他們將成為第一批穿上第四號制服的人。

It has several layers, including a t-shirt, top and thermals, and will offer more protection from fires. Badges denoting rank will also be worn on the front, instead of on the shoulders.
新制服有好幾件,包括一件T恤,上衣和保暖衣,能更有效防火。并且軍銜徽章將佩戴在前方,而不是肩上。

Officially called the Royal Navy Personal Clothing System (RNPCS), the new design has been tested on several ships and submarines.
新制服的官方名稱為皇家海軍人員服裝系統(RNPCS),已在幾架艦艇和潛艇上進行過測試。

It is only to be worn during operational duties and will not replace more formal uniforms or the berets and old caps seen by families when sailors return home from deployment.
新制服只在有操作任務時穿,不會代替士兵結束任務歸來時家人看到的那種更正式的制服或是貝雷帽和舊帽。

@BBCNews Oh dear, a fire retardent bin liner look! :( @thinkdefence @seapowerthinker — Andy Scotland (@asctty) March 19, 2015

@BBCNews 哦,親愛的,一副防火垃圾袋的樣子!:( @thinkdefence @seapowerthinker -- 安迪蘇格蘭(@asctty)2015年3月19日

Cdr Peter Laughton, commanding officer of HMS Lancaster, said: "We are extremely proud and genuinely delighted to be the first ship to wear the Royal Navy's new uniform.
彼得勞頓(Peter Laughton)是蘭開斯特號的指揮官,他說:“我們為能成為第一批穿皇家海軍新制服的船員感到極其自豪,由衷地高興。

"It is a really practical, smart and modern uniform, and the extra branding allows us to much better represent our service.
“這真的是一件集實用、智能和現代化的制服,新增加的標牌能夠讓我們更好地代表我們的隊伍。

"This will most certainly be the case during our current deployment where we are due to transit in excess of 30,000 nautical miles and visit up to 18 different countries."
“在我們目前的任務中,我們將穿越3萬多海里,訪問18個不同國家,這必將成為典范。”

In the initial rollout about 22,000 sets of the uniform are being issued to sea-going ships.
最初推出的2.2萬套制服將分發給要航行的艦艇。

Vice Admiral Sir David Steel, who led the changes while in his previous post of Second Sea Lord, said the old look was "a bit out of date".
海軍中將大衛·斯蒂爾(David Steel)在此前擔任第二海務大臣時主導了這次制服更換,他說:“舊的制服有一點過時”。

He added: "This is a modern uniform which suits a modern Navy.
他還說:“這是一種適合現代海軍的現代化制服。

"But the most important thing is that it is comfortable to wear in the extremes of climate in which the Royal Navy operates - from the Antarctic to the Gulf."
“但是最重要的是,穿上它能夠讓皇家海軍在從南極到海灣地區的極端天氣中都覺得舒服。”

 

Vocabulary

spud:馬鈴薯

bin liner:垃圾袋

thermals:保暖內衣

 

(翻譯:章丹妮BISTU 編輯:江巍)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn