當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
1月12日,習近平在人民大會堂同中央黨校縣委書記研修班的200余名學員座談,提到自己年輕時熬夜導致身體差,告誡“年輕人不要老熬夜”。這句被網友直呼“暖心”的話,獲得網友“哭訴”點贊,有網友表示,聽大大的話,早點睡覺。
請看相關報道:
Chinese President Xi Jinping has advised young people to avoid staying up late or becoming too stressed at work when meeting the country's county-level officials.
國家主席習近平在跟縣級官員座談的時候建議年輕人不要熬夜,工作時不要壓力太大。
“熬夜”可以用英文stay up late/stay up all night表示,熬夜的地道表達還有burn the candle,pull an all-nighter,sit up。而一些人喜歡晚睡晚起,這樣的習慣可以表達成keep late hours。
習大大在會上提起自己的經歷,稱自己“年輕想干好多事,經常通宵達旦”(burn night/mid-night oil),變得經常生病。后來習大大意識到“手里攥著千頭萬緒,但是一次針眼只能穿過一條線”(Even if work piles up, one can only do one piece of work a time),便改變了方法,“今天(晚上)做到12點,就不做了,睡大覺,第二天重新來過。”(go to bed before midnight every day, starting over the next day.)
習大大的這番話在微博上獲得了8000多粉絲點贊(thump up),并引發了網友熱烈討論。有網友十分贊同,并稱“習大大請把工作不得超過11點寫進憲法(prohibiting working overtime past 11:00 pm should be written into law)!” 熬夜傷身,夜貓子們(night owl/person)聽大大的話,晚上早點睡覺吧。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 養老金“并軌”
下一篇 : 中國將開展“旅游廁所革命”
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn