香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
  您現(xiàn)在的位置:Language Tips > 2012NPC/CPPCC > 食品安全

轉(zhuǎn)基因食品 GM food
  Genetically modified (GM) food就是指“轉(zhuǎn)基因食品”,是指利用基因工程技術(shù)/轉(zhuǎn)基因技術(shù)在物種基因組中嵌入了(非同種)外源基因的食品。

三部門:地溝油犯罪主犯累犯罪大惡極應(yīng)判死刑
  三部門:地溝油犯罪主犯累犯罪大惡極應(yīng)判死刑
Gutter oil makers could face death penalty

“香精包子”英文怎么說
  添加了肉味香精的包子就是所謂的“香精包子”,可以翻譯成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。過多食用這種“香精包子”會傷及人體的肝、腎,并會損害immune system(免疫系統(tǒng))。

網(wǎng)上訂餐 online meal ordering
  Online meal ordering就是“網(wǎng)上訂餐”,現(xiàn)在年輕人都喜歡網(wǎng)購商品并選擇home delivery services(送貨上門服務(wù)),在線選購?fù)晟唐泛罂梢赃x擇cash on delivery(貨到付款)或者pay online(在線支付)。

麥當(dāng)勞陷“粉紅肉渣”門
  Pink slime就是指“粉紅肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉攪成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛頭、牛皮等含菌成分,要經(jīng)過disinfection(消毒)以后才成烹制成漢堡肉餅。

什么是“橡皮蛋”
  Rubber eggs就是指“橡皮蛋”,即雞蛋煮熟后egg yolk(蛋黃)堅(jiān)實(shí)且有彈性似rubber ball(橡皮球)。

 
 
  兩會十大熱詞Hot Words
百所“流動醫(yī)院”服務(wù)農(nóng)牧民
繼續(xù)推進(jìn)“社會公平正義”
確保“首次置業(yè)者”需求
轉(zhuǎn)基因食品 GM food
“中醫(yī)”走向世界
關(guān)注“赤腳醫(yī)生”
設(shè)立“學(xué)術(shù)欺詐罪”
“刑訴法”修正案
整治“抗生素濫用”
環(huán)保彩票 environmental lottery
  兩會翻吧 Translation

請問“通氣會”怎么翻譯

秘書長的職稱翻譯

省外投資

“招才引智合作交流會”英文怎么講比較適合?

there is much to celebrate

international proportions

人力 物力 財力的翻譯

人生百態(tài),別有一番風(fēng)味

形勢逼人

  兩會音頻 Audio News

Monks' radical moves in Tibet opposed

Wen asks Chongqing to reflect

Capital aims for healthier, cleaner growth

More Chinese get into swing of golf

Aircraft carrier to begin service this year

Investment access set to widen

More farmers for next NPC

Law to ensure human rights

Women deputies call for greater female voice

  兩會檔案館 Backgrounder

溫家寶2012政府工作報告摘要雙語對照
Highlights: Premier Wen's government work report


全國政協(xié)組織機(jī)構(gòu)
Organizations of CPPCC


中國人民政治協(xié)商會議的性質(zhì)和職責(zé)
Nature and function of CPPCC


全國人大常委會
Standing Committee of NPC


人民代表大會制度和全國人民代表大會
People's Congress system and NPC


中國和西方政治體制的不同
Differences between China, Western political systems