香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 熱詞  
   
 





 
 
 
世博熱詞盤點——場館特色篇
[ 2010-10-27 17:36 ]

特別推薦:雙語看世博

中國2010年上海世博會自5月1日開幕以來一直都吸引著全世界的目光。讓人嘆為觀止的文化古韻、細致周到的服務保障、驚喜連連的低碳科技,還有逛不夠也看不夠的各類場館和特色表演,讓世界各地的觀眾們在感知世界科技變化的同時也感受到了中國悠久的文化和日新月異的變化。

英語點津在這里盤點了與上海世博會有關的八大類熱點詞匯,希望能幫助您在回顧世博會難忘瞬間的同時,了解更多英文詞匯和表達,朝著知識globalization(全球化)又邁進一步。

上海世博會的場館,可謂群星璀璨。在過去的近半年時間里,這些匯聚世界智慧的場館,已經帶給超過7000萬人次的游客以歡笑、驚嘆、啟迪和思索。

世博熱詞盤點——場館特色篇

船舶館“漂移農場”
floating farm

世博熱詞盤點——場館特色篇

加拿大館“皇家騎警”
Royal Mounted Police

世博熱詞盤點——場館特色篇

拉脫維亞館“人體飛行”
body flying

世博熱詞盤點——場館特色篇

中國館“鎮館之寶”
collection highlights

 世博熱詞盤點——場館特色篇

法國館“感性城市”
Sensual City

 世博熱詞盤點——場館特色篇

日本館“女孩大變身”
girl's makeover

 

相關閱讀

世博熱詞盤點——科技篇

世博熱詞盤點——紀念品篇

世博熱詞盤點——服務篇

世博熱詞盤點——低碳篇

世博熱詞盤點——票務篇

世博熱詞盤點——文化篇

世博熱詞盤點——場館篇

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 

 

分享按鈕
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦