香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“犯罪記錄”的譯法
[ 2007-07-17 16:00 ]

“Sheet”這個詞有“表格、清單”的意思,比如“spread sheet”(總分析表,一覽表),“balance sheet”(資產負債表),“med sheet”(用藥清單)等等。同時我們也常常看到“cheat sheet”和“rap sheet”,這又是什么表格或清單呢?

“Cheat sheet”有“cheat”(欺騙),想當然的話,一定會認為它是個貶義詞。的確,“cheat sheet”原意有“小抄”的意思,所以字典里的定義是“A piece of paper with information written down on it that an unethical person might create if they weren’t prepared for a test.”。然而,“cheat sheet”的說法已經走出了貶義的陰影,成為“簡要說明,步驟說明書”的意思。例如:

We asked the engineer to develop a cheat sheet for this machine.我們要求工程師給我們弄個簡單的機器說明書。

The cheat sheet was attached to the package of the camera.說明書就貼在照相機的包裝盒上。

而“rap sheet”的意思則有些不太好猜。“rap”有很多意思,如“輕敲,扣擊”“,“斥責”;同時“rap”還指上世紀七十年代在美國興起的一種音樂形式,即說唱音樂。但“rap sheet”的意思與以上說法都沒什么關系。在美國俚語中,“rap”還有懲罰的意思,例如:

They gave him a big rap.他們狠狠地教訓了他一頓。

“Rap sheet”其實指的是“犯罪記錄”。例如:

This neighbor of theirs has a long rap sheet. 他們的這個街坊犯過不少事。

I have never had a rap sheet and my record is clean.我從來沒有犯過事,清清白白。

(南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多分類詞匯


(英語點津姍姍編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  成語翻譯與成語故事
  中國姓氏英文翻譯
  “你說的沒錯!”
  與動物有關諺語的翻譯
  英語網絡聊天縮略語

論壇熱貼

     
  音像店的地道譯法
  親戚中的大,小,二等等怎么翻譯啊?
  如何用英語表達“逼平”?
  how to say "豬瘟"?
  “不服” 怎么翻譯!
  請問肥水不留外人田怎么翻譯?