香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
調查:選秀節目風光不再
Reality shows losing appeal
[ 2007-06-19 17:18 ]

"My Hero" reality show

Television reality shows are losing their audience appeal in China, according to a market research.

It showed news, TV plays, and grand entertainment shows were the most popular.

Shanghai Evening Post quoted CSM, a company engaged in media research and TV audience measurement, as saying "last year reality TV shows were the highest rated programs, but have now lost their dominant position."

The shows were criticized for their lack of originality - Hunan TV's "Super Girl" and "Super Boy" were largely clones of "American Idol."

The over-the-top promotion of the shows ruined audience's appetite, and the candidates were also criticized for their lack of talent, the Shanghai Evening Post said.

Industry professionals are aware of the criticism, and have been looking for new ways to entertain audiences.

Dragon TV, a member of the Shanghai Media Group (SMG), launched "My Hero" last year, a contest in search of new talent. Winners of the contest were used in a series called "The Frog Prince." But the series was criticized for poor acting and a weak plot.

The research showed news programs were quite popular last year, generating advertising revenue of 53.7 billion yuan .

People watch the news for an average of 23 minutes a day, according to the research.

CSM manager Wang Lanzhu said TV producers sometimes underestimate the audience, assuming that copying other shows adds to appeal.

"Many entertainment shows are copied, boring audiences by their repetition," he said.


點擊查看更多雙語新聞


(China Daily)

一項市場調查表明,中國的電視選秀節目正逐漸失去其對觀眾的吸引力。

調查顯示,新聞、電視劇和大型娛樂節目最受觀眾歡迎。

上海《新聞晚報》援引央視-索福瑞媒介研究有限公司的話說“去年,選秀類節目的收視率最高,但現在它已失去了統治地位。”

選秀類節目因缺乏創意而遭到批評,湖南衛視的“超女”和“快男”基本上都是美國偶像的翻版。

上海《新聞晚報》報道說,選秀節目的過多宣傳影響了觀眾的興致,而且參加選秀的選手也被批沒什么真實才能。

業內專業人士意識到這些批評的聲音后,一直在探索能夠娛樂觀眾的新路子。

上海文廣新聞傳媒集團旗下的東方衛視去年推出了一檔名叫“好男兒”的選秀節目。之后,比賽的獲勝者還出演了偶像劇《青蛙王子》。但此劇因表演差、情節空洞而遭到炮轟。

調查顯示,去年,新聞類節目也很受歡迎,共創造了537億元的廣告收益。

據調查,人們每天看新聞的時間平均為23分鐘。

央視-索福瑞媒介研究有限公司經理王蘭柱說,電視節目制作人有時低估了觀眾的欣賞水平,認為照搬照抄也能給節目增色。

他說:“很多娛樂節目都是一個模子,會造成給觀眾審美疲勞。”

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:      

over-the-top:過多的



 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  易建聯領銜六名國際球員 46人退出NBA選秀
  調查:莫斯科當選“最貴”城市
  調查:選秀節目風光不再
  “達標”說法多
  路透報孫悅事件:當事三方各執一詞

論壇熱貼

     
  Let's Talk- What are you worrying?
  20 Ways to Get and Stay Happy(e-c)practice
  C-E: how to say "(汽車)追尾"“撞車”?
  better half 是什么意思?
  "吃醋"應該怎么譯啊?
  How to translate "城市病"?