香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“踩高蹺”—— 鏡頭中的奧運之城
[ 2007-04-04 08:38 ]

看“八卦”,學單詞:  

“八卦”的好處在哪兒?呵呵,對英語學習者而言,“八卦”里有我們最常用、最時髦的流行詞匯……

娛樂圈的“潛規則”                “同居”怎么說          “剖腹產”怎么說                                      

“我是獨身主義!”
                        章子怡的裸體“替身”                  “結婚”妙語

奧運不僅僅是體育盛會,我們的“人文奧運”旨在通過鏡頭介紹中國文化。瞧下面的民間藝術“踩高蹺”,何嘗不是中國悠久文化歷史的一大見證?

賞析“踩高蹺”--鏡頭中的奧運之城

鏡頭里的“踩高蹺”相應的英文表達為“to walk on stilts”,而“高蹺表演者”則可用“stilt-walking performer”或“dancer on stilts”來形容。

此外,這里在順便提一個詞組“廟會”,其相應的英文表達為“temple fair”,一般在春節廟會(temple fair)上,我們會看到精彩的“高蹺”(to walk on stilts)表演。

(英語點津陳蓓編輯)

更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
兩會熱點:物權法,企業所得稅法 關注兩會:“反對放假太多”
聚焦兩會:“非物質文化遺產” 聚焦兩會:“田亮事件”的是與非
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
  《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
  選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
  一把木吉他送給布萊爾……
  姚明葉莉八月完婚!

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說?
  common-law wife?
  翻譯幾個中國特色強的詞
  請教 ‘海選’如何翻譯