香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
曬工資曬出不平衡 節后刮起“跳槽風”
Post-festival period sees a job-hopping spree
[ 2007-03-06 16:50 ]

Are you ready to 'hop'?

Some unfortunate bosses can expect to receive a hoard of resignation letters in the next few weeks following the Spring Festival holiday.

Human resources experts have forecast a job-hopping spree.

A man surnamed Ma who runs a foreign trade company in Shanghai said he found many seats in his office were empty on February 25, the first working day after the holiday.

However, Ma is not alone in watching over an office depleted of staff.

A survey shows that 37.65 percent of white-collar workers planned to start working for a new employer after the festival. The survey was conducted by ChinaHR.com, one of the country's leading HR media outlets, which covers more than 700 white-collar businesses in 15 industries.

"I hope to start a totally new business in the new year," said a 30-year-old Shanghai man, who quit his job at a local publishing house soon after the Spring Festival.

The reason he quit is that the pay was not good enough, and in fact, lower than his girlfriend's.

With the booming number of blogs on the Internet, there are now more ways of knowing what other people earn, and this is fuelling job-hopping.

Recently, websites such as sohu.com, set up special sections for people to "divulge their salaries". The result was that the incomes of almost all industries were exposed.

"Of course, after comparing the incomes of other people in similar positions, most people would feel a little frustrated and unsatisfied with their bosses," said a young man working for a website.

But money is not the only reason.

More than 20 percent of respondents in the survey said Spring Festival provided an opportune time to think about their careers and prospects.

The survey found job-hopping would probably spike in the middle of this month.

Another survey by Zhaopin.com, showed 37 percent of respondents wanted to find better opportunities in the spring job market after getting their yearly bonus.

點擊查看更多雙語新聞

(China Daily)

一些“不幸”的公司老板們在春節后的幾周內可能要收到一大摞辭職報告。

據人力資源專家們預測,春節后將刮起一陣“跳槽風”。

上海一家外貿公司的馬老板日前透露,2月25日--春節假期后的第一天,公司的很多員工都沒有去上班。

然而,馬老板并不是遭此“冷遇”的唯一一位老板。

國內最大的招聘服務網站之一“中華英才網”對15個行業的700多家“白領”企業開展的一項調查顯示,37.65%的白領打算春節之后跳槽。

上海一位30歲的男職員春節后辭去了他在當地一家出版社的工作,他說:“我希望自己今年能進入一個全新的行業?!?

這位職員辭職的原因是薪酬不理想,而且低于他的女友。

隨著網絡日志的興起,如今又多了一些了解別人工資待遇的途徑,這也是引起跳槽的原因之一。

近日,搜狐等網站設立了一些所謂的“曬工資”專區。在這股風潮的拉動下,幾乎所有行業的工資都被人們“曬”了出來。

在一家網站工作的一位年輕男職員說:“將自己的收入和同職位的其他人進行對比后,大多數人都會感到有點失落,對自己的上司也會有所不滿。這是很自然的。”

但工資也不是跳槽的唯一原因。

超過20%的受訪者說,春節假期為他們提供了一個思考自己職業發展和前途的絕好機會。

調查發現,跳槽高峰可能將出現于本月中旬。

智聯招聘網日前開展的一項調查顯示,37%的受訪者在領到去年的年終獎后,想在今年春季的就業市場上找到更好的工作機會。


( 英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:           

divulge one's salary : 曬工資

yearly bonus : 年終獎 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
朝鮮核試驗顯威力 韓國避孕套銷量大增
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  姚明歸來
  布蘭妮自殺未遂 有望和前夫破鏡重圓
  英國首相布萊爾年少也“風流”
  “慰安婦”怎么說
  兩會幕后:“老外”也為“兩會”忙

論壇熱貼

     
  溫總理署名文章
  “吹?!保袄P系,走后門”怎么翻譯?
  how to translate "倒春寒”
  “你太有才了”英文怎么說?
  校園英語迷你慣用語
  Is the homework fresh?