香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“福利彩票”怎么說
[ 2007-01-10 15:08 ]

特別推薦: 2006年度新聞熱詞

法國人曾這么描述“福利彩票”:政府發行彩票是向公眾推銷機會和希望,公眾認購彩票則是微笑納稅。據悉,去年中國福利彩票共銷售約495億多元人民幣,籌集福彩公益金170多億元。其中,公益金除部分上繳國家財政外,全部用于社會福利事業。

請看《中國日報》相關報道:The sale of China Welfare Lottery, the only national lottery approved by the Chinese government, hit a record high of 49.5 billion yuan (6.2 billion U.S. dollars) in 2006, up 20 percent from the previous year

Half of the money has been turned over to the coffer of the central government. The remaining funds were used for social welfare purposes.

由報道可知,“福利彩票”可用“welfare lottery”來表達,其主要用于國家的“charitable causes”(慈善事業)。

“Welfare”側重指“(社會的)福祉、(家庭的)安康”,表示“福利”時,尤指“政府的援助”,如:welfare services(福利機構);welfare benefits(福利救濟金)。

此外,報道中的“coffer”指的是“國庫”,而我們常說的“中頭彩”可用“hit the jackpot”來表達。

相關鏈接 如何表達“國庫、小金庫”

“中了頭彩”怎么講

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么說 “流氓軟件”怎么說
“批發市場”怎么說 “發揮失?!痹趺凑f
“脫衣舞”怎么說 “產假”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  環境污染致癌--我國頭號殺手
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站