香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
Slow譯為“慢”嗎?
[ 2006-11-10 08:41 ]

今天來說說slow這個詞,slow的基本含義是“慢”,但在不同的語境中,要根據上下文的意思來進行翻譯,不能千篇一律的譯成一個“慢”字。舉幾個例子供大家參考:

原文:He is a slow student.
譯文:他是一個動作很慢的學生。

辨析:slow有“需要很長時間”的意思,由此引申出“困難”等別的含義,如:

He is slow of understanding. 他理解力較差。
He is so slow that I have to explain everything several times. 他太遲鈍,什么事我都得解釋好幾遍。

所以原句應譯為:他學習比較困難(指理解和反應慢)。

注意下列句子的譯法:

1、Be slow to promise but quick to practice.
不要輕易許諾,但一旦許諾要盡快實踐。

2、Business was rather slow last month.
上個月生意不太景氣。

3、He is slow at speech with women yet.
他跟女人說話時還是有點笨嘴拙舌。

有的詞典將Slow and steady wins the race. 譯成“慢而穩者勝”。其實這里slow并非指“慢”,而是強調“不慌張”、“沉著”,所以應譯為“沉著穩健者勝”。

翻譯時要考慮不同的搭配在漢語中有不同的習慣說法,如:slow season淡季,slow time(與夏季時間相對的)標準時間,a slow starter(拳擊中)開始采取守勢而后猛攻的選手,The book is rather slow。這本書很乏味(不精彩)。順便提一下,go slow中的slow是副詞,除了表示"慢慢地走",還可表示“不慌”、“小心”、“怠工”、“偷懶”等意思,例如:

You'd better go slow in reaching a conclusion.
你最好不要急于下結論。

反過來,雖然多數情況下“慢”可譯為slow(ly),但也有例外,如“慢性病”是chronic disease,(學校中的)“慢班”是adjustment class,“慢(郵)件”是regular freight。


點擊查看更多翻譯經驗


(改編自外語教育網  英語點津姍姍編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Slow譯為“慢”嗎?
  口語:“改天吧!”
  有的翻譯只能“查”不能“翻”
  俚語:“在行、有一手”
  “明星臉”,比比看!

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  C-E: 臺下諸葛亮 臺上豬一樣
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  “流行金曲”大家評
  常用英語口語1000句
  婚禮上牧師的證言