Flea market: 跳蚤市場 [ 2006-07-20 08:50 ]
再來一個謎語猜猜——Where does a neat dog refuse to
shop?謎底是——舊貨市場。為什么干凈的狗不愿到“舊貨市場”去購物?那里很臟嗎?呵呵,解謎的關鍵在于“舊貨市場”可用flea
market(跳蚤市場)來表示,愛干凈的狗當然不喜歡身上長“跳蚤”。
關于Flea market的淵源,詞源學家一般持有兩種觀點。一種看法認為,flea
market源于18世紀晚期紐約曼哈頓區的一個固定市場,該市場取名為“Fly
Market”。“Fly”源于荷蘭語Vly或Vlie(山谷),因為Vly的荷蘭語發音正好和英語中的flea相同,flea market由此得名。
另一種說法認為“flea
market源于巴黎人的‘想當然’”——便宜市場內可能全是破爛商品,破爛商品里可能會生滿跳蚤。正是由于這種“想當然”,在巴黎,有一個專門賣便宜貨的地方取名為“Le
Marche aux Puces”(字面意相當于英語的“Flea market”)。
二十世紀二十年代,flea
market正式進入英語詞匯,指一種設在戶外出售古董、舊家什和罕見貨物的市場。看下面一個例子: I was lucky
when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I
found a Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't
know what it was.
我今天去跳蚤市場,運氣還真不錯。在那些毫無用處的破玩意兒堆里,我找到一個中國鼻煙壺。賣東西的人根本不知道那是什么東西,僅要我五美元。。
(英語點津陳蓓編輯)
|