白宮12月11日說,在萬眾矚目的曼德拉追悼大會上,安排一名假翻譯與世界各國元首同臺是一種“恥辱”。
白宮新聞發言人喬什·厄內斯特當日回應這段令人尷尬的插曲。10日曼德拉追悼大會舉行之際,一名男子站在場地中央的講臺,為輪番上臺致辭的世界各國元首和領導人充當手語翻譯。
但事后南非聾啞人協會發表聲明,直指這名手語翻譯是位假翻譯。雖然現場他手臂翻飛,煞有其事,但“他的手勢沒有任何意義”,與南非、美國乃至其它國家通行的手語毫無關系。
對此,厄內斯特說,追悼大會意在緬懷20世紀最杰出的偉人,追憶曼德拉生前的豐功偉績,此時出現這類無關緊要的插曲是一種“恥辱”。
有記者追問白宮是否擔心這名假翻譯完全曲解了奧巴馬的致辭,厄內斯特笑言,現在還不能肯定他將奧巴馬的致辭翻成了別的語言還是完全在臺上胡亂翻譯。
“我想重點顯然不是他翻譯了什么東西,而是他在享受登臺的機會。”厄內斯特說。
從電視轉播所見,奧巴馬發表致辭時,這名男子一直站在旁邊進行“翻譯”,事后全球各大媒體播發的現場照片也能看到他的身影。
白宮官員對媒體表示,依照慣例,奧巴馬上臺講話,負責總統安全的美國特工處可以要求手語翻譯下臺,但可能當時美國官員無法辨別他翻譯的真假,因此一直讓他留在了臺上。
據美聯社等媒體報道,追悼會結束后,全球各地的聾啞觀眾不僅投訴這名假翻譯在臺上“胡言亂語”,而且全程面無表情,根本無法傳達領導人致辭時蘊含的感情。目前南非政府稱正在調查此事,但尚未公布這名男子的具體身份。
(來源:中新社 編輯:周鳳梅)