香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

中醫術語設國際標準 任督二脈等有了統一英文名
[ 2007-10-17 11:13 ]

  2007年9月8日,2007年國際(亳州)中醫藥展在安徽省亳州市中藥材交易中心開展。來自全國各地的200多家涉藥企業參加展出。圖為客商在亳州市中藥材交易中心中醫藥展現場參觀。

中國日報網環球在線消息:傳統中醫的奇經八脈翻譯為eight extra meridians,任、督二脈分別譯為conception vessel(CV)與governor vessel(GV)……3000多條中醫名詞都有了國際統一的英文名。昨天(10月16日),經過4年努力后,世界衛生組織西太區首次頒布傳統醫學名詞術語國際標準,將中醫名詞進行了國際統一。

記者從世界衛生組織和國家中醫藥管理局召開的新聞發布會獲悉,通過中、韓、日等國家及地區專家4年來的持續努力,完成了世界衛生組織(WHO)傳統醫學術語國際標準的制定任務,向全球中醫標準化邁出重要一步。《傳統醫學名詞術語國際標準》使用的是英文名與繁體中文對照形式,全書以英文為主體,漢字全部使用繁體字。

世界衛生組織西太區傳統醫學官員崔昇勛介紹,中醫學、日本漢方醫學、韓醫學等被統稱為“傳統醫學”。各國都對中醫的術語有不同叫法、不同的翻譯。制定統一標準的目的是為了滿足現代醫學教育,培訓醫療、研究、信息交流的需要。記者注意到,在這本最新標準中,所有與英文對照的漢字都使用繁體字。專家解釋說,由于每個國家使用的簡體漢字各有差別,最終確定使用繁體漢字進行統一。

對于選詞術語的標準,專家介紹,名詞術語的遴選以現代需要為標準。有些名詞過去有多個別名,但作為標準只能選其中一二。

專家介紹,對于這些中醫漢字詞條如何翻譯成英文,專家們最終達成一致,要準確反映中醫的原始概念。在這本國際標準中,專家們堅持避免使用拼音、不生造新英文單詞等原則,著重考慮醫學意義,進行翻譯。據介紹,一部分關鍵詞更是通過專家投票討論才最終確定。《傳統醫學名詞術語國際標準》最終收錄了包括總類、基礎理論、診斷學、臨床各科等八大類3543個詞條。(來源:京華時報 編輯:肖亭)

 

  今日選萃
 
| 關于中國日報網站 | 關于環球在線 | 發布廣告 | 聯系我們 | 網站導航 | 工作機會 |
版權保護:本網站登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網站獨家所有,
未經中國日報網站事先協議授權,禁止轉載使用。