香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
2014巴西世界杯 > 世界大報(bào)FIFA版

商業(yè)內(nèi)幕:討好贊助商索尼 FIFA封殺魔聲耳機(jī)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)

2014-06-19 15:31:29

打印

發(fā)送

我來說兩句

Neymar likes them Brazil-green. England's Wayne Rooney, white. Luis Suarez, blue.

據(jù)《商業(yè)內(nèi)幕》網(wǎng)站6月18日?qǐng)?bào)道,許多球員都鐘愛魔聲(Beats)耳機(jī),比如,內(nèi)馬爾喜歡象征巴西的綠色耳機(jī),英格蘭隊(duì)的魯尼喜歡白色的,烏拉圭的蘇亞雷斯喜歡藍(lán)色的。

Banned from the pitch by FIFA for licensing reasons, the bulky Beats headphones are a favorite for many of the world's top players, making the World Cup a huge unofficial ad for the company acquired by Apple Inc last month.

國際足聯(lián)因授權(quán)理由禁止beats耳機(jī)出現(xiàn)在世界杯賽場,但是對(duì)于眾多球星而言,beats耳機(jī)是他們的心頭愛,本屆世界杯也成為了魔聲耳機(jī)的一次“非正式”廣告,而該公司剛于上月被蘋果公司收購。

The colorful high-end headphones created by rapper Dr Dre have become a ubiquitous soccer accessory.

說唱歌手Dr Dre開發(fā)的這款多種配色的高端耳機(jī)已經(jīng)成為了球員們的必備單品。

Neymar wore them as he stepped off the bus at the Castelao stadium of Fortaleza for Brazil's last training season on the eve of their match with Mexico on Tuesday.

周二,內(nèi)馬爾在結(jié)束了與墨西哥的賽前訓(xùn)練之后,在巴西福塔雷薩(Fortaleza)的卡斯特勞球場(Castelao stadium)外走出巴士的時(shí)候就戴著一副魔聲耳機(jī)。

Suarez had them wrapped around his neck as he joked with his Uruguay team mates during a break at a recent practice.

在最近的一次訓(xùn)練休息時(shí),蘇亞雷茲在跟他的隊(duì)友們開玩笑時(shí)脖子上也掛著一副魔聲耳機(jī)。

But soccer world governing body FIFA's licensing agreement with rival electronics maker Sony Corp means players have to take them off when they are in World Cup stadiums for official matches and media events.

但是國際足聯(lián)與魔聲的競爭對(duì)手電子產(chǎn)品巨頭索尼公司達(dá)成了一項(xiàng)授權(quán)協(xié)議,協(xié)議規(guī)定球員在世界杯球場參加正式比賽和出席記者招待會(huì)的時(shí)候都不得戴著索尼耳機(jī)之外的其他品牌耳機(jī)出現(xiàn)。

Marketing experts say that probably only amplifies their appeal.

營銷專家表示此舉可能會(huì)使魔聲耳機(jī)更具吸引力。

"When fans see World Cup athletes wearing Beats in their downtime, by choice, it has as much impact as seeing them lace their Adidas (boots) or sip a sponsored beverage," said strategist Ellen Petry Leanse, a former Apple and Google executive.

“當(dāng)球迷們看到球員在休息時(shí)戴著魔聲耳機(jī),其影響力就跟看到球員身穿阿迪達(dá)斯運(yùn)動(dòng)鞋或喝著贊助商飲料一樣大。”分析師艾倫·佩特里·林賽(Ellen Petry Leanse)指出,他曾擔(dān)任過蘋果和谷歌的高管。

"Maybe more, actually – Beats isn't a sponsor, so the message is more authentic and credible."

“也許這種影響力還要更大,因?yàn)槟暡皇枪俜劫澲蹋郧蛐谴髦涠鷻C(jī)之舉就顯得更加真實(shí)可信。”

Acquired by Apple for $3 billion, Beats Electronics is known for "guerrilla marketing" tactics to bypass licensing barriers.

Beats Electronics已被蘋果公司以30億美元的價(jià)格收購,這家公司以其“游擊營銷”策略而著稱,這種策略是指可幫助其繞過授權(quán)障礙。

During the 2012 Olympics in London, for instance, the company sent thousands of free headphones to high profile athletes including the U.S. basketball team and the entire British delegation, outsmarting official sponsor Panasonic.

舉例來說,2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)期間,魔聲公司向許多高知名度的運(yùn)動(dòng)員贈(zèng)送了數(shù)以千計(jì)的耳機(jī),其中包括美國籃球隊(duì),整個(gè)英國代表團(tuán),其手段比大會(huì)贊助商松下公司高明許多。

Officials at Beats were not available for comment on their strategy at the Olympics and this World Cup.

對(duì)于在倫敦奧運(yùn)會(huì)和巴西世界杯的營銷之舉,魔聲公司并未做出任何官方回應(yīng)。

A 5-minute film featuring Neymar, Suarez, Germany's Mario Goetze, Netherlands' Robin van Persie, Mexico's Javier "Chicharito" Hernandez and other players wearing Beats headphones released days before the World Cup has been seen by 10.6 million people on YouTube.

在世界杯開賽的幾天前,YouTube上出現(xiàn)了一段五分鐘的視頻,其中內(nèi)馬爾、蘇亞雷斯、德國球星格策、荷蘭球星范佩西、墨西哥球星哈維爾·埃爾南德斯及其他一些球員佩戴著魔聲耳機(jī),點(diǎn)擊率達(dá)到1060萬人次。

Its name? "The Game Before the Game".

這段視頻的名字叫做“賽前之賽”。

Sony this month issued all players participating in the World Cup with a free set of its own headphones they can take to the games.

本月,索尼公司向世界杯的所有參賽球員都免費(fèi)發(fā)放了一副耳機(jī)。

But so far few players have been spotted with them wrapped around their necks.

但截止目前,仍鮮有球星佩戴索尼耳機(jī)出現(xiàn)在公眾面前。

(譯者 小愛Tiana 編輯 齊磊)

分享到6.79K
編輯:許雅寧
 

相關(guān)閱讀

在德國隊(duì)本屆世界杯首場比賽中,托馬斯穆勒上演帽子戲法,幫助日耳曼戰(zhàn)車4-0痛宰10人葡萄牙隊(duì)。 >詳細(xì)>>

 
 
China Daily世界杯報(bào)道合作伙伴