波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

The Fu Lei translation awards: Bridging French-Chinese literature

By Li Ping | chinadaily.com.cn | Updated: 2016-10-19 13:40

The Fu Lei translation awards: Bridging French-Chinese literature

An exhibition to commemorate the 100th birthday of Fu Lei is held in Central China's Wuhan, Hubei province, on Sept 20, 2008. [Photo/VCG]

The Fu Lei award was established in 2009 to promote French literature in China. It's named after Fu Lei (1908 -1966), one of the most renowned Chinese translators who helped Chinese readers gain access to works from big names including Honoré de Balzac, Voltaire and Romain Rolland.

"There has been a severe shortage of young translators in our country. We hope this award will help get people's attention to this industry and encourage more young people to participate," said Dong Qiang, the awards' organizing committee chairman.

According to the French Culture Center, China is now the largest copyright import country for French books. However, a large amount of them are children's books, said Robert Lacombe, the cultural counselor of the French Embassy in China, while presenting Tuesday's news briefing. In 2015, Chinese publishers bought copyrights of over 1,600 French books, but literary works and those on social sciences only accounted for some 20 percent.

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US