Words and Phrases
Party Constitution 黨章篇
一個變革的時代總有清晰可見的腳步,每個變革的時代都會產(chǎn)生帶著時代的烙印的關(guān)鍵詞,在喜迎十七大之際,讓我們一起來回顧一下這些標(biāo)記社會發(fā)展和變遷的熱詞。 以下為中國共產(chǎn)黨黨章中的關(guān)鍵詞匯選登,以讀者學(xué)習(xí)。 工人階級的先鋒隊 vanguard of Chinese working class 中國特色社會主義socialism with Chinese characteristics 中國最廣大人民的根本利益 fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people 先進(jìn)生產(chǎn)力 advanced productive forces 馬克思列寧主義 Marxism-Leninism 毛澤東思想 Mao Zedong Thought 鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory “三個代表” Thought of Three Represents 反對帝國主義,封建主義,官僚資本主義 Revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism 人民民主專政 People’s democratic dictatorship 解放思想,實事求是 emancipate the mind, seek truth from the facts 黨的建設(shè) Party building 社會主義初級階段 primary stage of socialism 進(jìn)一步解放生產(chǎn)力,發(fā)展生產(chǎn)力 further emancipate and develop the productive forces 以公有制為主體,多種所有制經(jīng)濟共同發(fā)展 keeping public ownership as the mainstay of the economy and allowing diverse forms of ownership to develop side by side 按勞分配為主體、多種分配方式并存的分配制度 system in which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist 共同富裕 common prosperity 小康社會 well-off society 以經(jīng)濟建設(shè)為中心 to make economic development our central task 堅持四項基本原則 toadhere to the Four Cardinal Principles 堅持改革開放 to persevere in the reform and opening up 堅持社會主義道路、堅持人民民主專政、堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅持馬克思列寧主義毛澤東思想 to keep to the socialist road and to uphold the people's democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought 富強、民主、文明的社會主義現(xiàn)代化國家 a prosperous, strong, democratic and culturally advanced modern socialist country 科教興國戰(zhàn)略 strategy of rejuvenating the country through science and education 科學(xué)技術(shù)作為第一生產(chǎn)力 science and technology as the primary productive force 社會主義市場經(jīng)濟 socialist market economy 社會主義政治文明socialist political civilization 依法治國 to rule the country according to law 人民代表大會制度 the system of people's congresses 中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的多黨合作和政治協(xié)商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China 民主決策、民主監(jiān)督的制度和程序 systems and procedures of democratic decision-making and supervision 加強精神文明建設(shè) to enhance the social construction of ideological infrastructure 有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的人民 opeople with lofty ideals, moral integrity, a good education and a strong sense of discipline 各民族平等、團結(jié)、互助 equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups in the country 民族區(qū)域自治 regional autonomy of ethnic minorities 一國兩制 one country, two systems 獨立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace 霸權(quán)主義和強權(quán)政治 hegemonism and power politics 在互相尊重主權(quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處五項原則 on the basis of the five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, noninterference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence 拒腐防變 resist corruption, prevent degeneration 與時俱進(jìn) to keep pace with the times 堅持全心全意為人民服務(wù) to persevere in serving the people wholeheartedly 群眾路線 mass line 民主集中制 democratic centralism 批評和自我批評 criticism and self-criticism |
|